Netvibes 正體中文

當初 Netvibes 這種個人化頁面服務隨著 Windows LiveGoogle 個人化首頁剛出道的時候,已經被各媒體譽為份量不小的競爭對手。Netvibes 已經受到 許多 正體中文 使用者 以及 簡體 中文 用戶 的青睞。就大體而言,Netvibes 如此受到歡迎是因為其功能強大且提供多樣化的各種模組,外加上一個相當重要的重點。這個重點就是國際化。

國際化小背景

身為 Web 服務的 Netvibes 聊解國際化的重要性,所以起初用 wiki 的方式供大家進行翻譯。不只如此,Netvibes 也很重視本地化 (localization,又稱 l10n) 的重要性,所以也在 wiki 提供人張貼當地地區的消息來源目錄。隨著 1500 萬美金的資金湧入 (TechCrunch 報導),Netvibes 也將所有的國際化與本地化工作移到專門的 Netvibes Translate
最初的 wiki 國際化, 正體中文翻的,而簡體中文是由 Mengjuedavyke 翻的。自從 Hubert 於九月底發信告知所有的國際化與本地化轉移到 Netvibes Translate 以後,我就因為學業而忙得天昏地暗、天翻地覆,而沒空管理 Netvibes 的正體中文本地化,只能偶爾抓一點空檔時間稍微趕一下進度。此時,神秘的 itsnotvalid 也開始在 Netvibes Translate 進行翻譯,也在一起趕進度。不過 itsnotvalid 大概情況與我類似,不是跟我一樣忙就是比我還忙,所以 Netvibes 的正體中文一直停留在 75% 左右的進度。

那現在呢?

在 11 月 23 日凌晨,從大約半夜十二點到凌晨四點,在硬拼之下,完成了下列事情...

  • 開始到 YouTube 補看好幾集的 BLEACH 死神
  • 把剩下的 25% 翻完
  • 把幾乎所有的 字彙/用語/標點符號 重新 校對/校閱 一遍

最後在快要不支倒「桌」的情況下把 zh-TW 正體中文衝到 100%:
Netvibes 正體中文進度 100% 畫面

隨後馬上發一封電子郵件通知 Netvibes 團隊,接著倒在床上不醒人事直到隔天中午。

後記

雖然說是所謂的「翻完了」,但是眼尖的一定會馬上留意到,Netvibes 上面的進度還是寫 60% 而且還沒更新哪!
Netivbes 語言設定:正體中文 60%
眼尖的人還會發現...而且還叫「繁『体』」?不是「正體」嗎?我會請 Netvibes 團隊修正。不只如此,最後還得將 之前位於 wiki 的正體中文消息來源目錄也轉移到 Netvibes Translate(又得跟 Netvibes 團隊求援了)。

雜項

  1. 將 "feed" 翻成「消息來源」是跟 Firefox 2.0 正體中文看齊的,之前的「資料來源」是比較舊的用法。
  2. eBay 模組相關的用語是盡量能夠越準確越好,如有不正確/不符合的用語請不吝指教。

發表新回應

此欄位內容將保密,不會公開顯示出來。
  • 自動將網址與電子郵件位址轉變為連結。
  • 可使用的 HTML 標籤: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • 自動斷行和分段。

更多關於格式化選項的資訊